国产成人精品a有声小说,在线观看亚洲网站,91最新地址永久入口,欧美精品国产第一区二区

            中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 博覽

            中國傳統詩(shī)畫(huà)與21世紀英語(yǔ)詩(shī)歌

            孫紅衛 發(fā)布時(shí)間:2023-07-25 08:37:00來(lái)源: 人民網(wǎng)-人民日報

              今年6月,第三十屆國際龐德學(xué)術(shù)研討會(huì )在英國愛(ài)丁堡大學(xué)舉行,其中一個(gè)重要議題是美國詩(shī)人、文學(xué)評論家埃茲拉·龐德的詩(shī)歌創(chuàng )作與中國文化的關(guān)系。英語(yǔ)詩(shī)界對中國文化的移用由來(lái)已久,1915年龐德的詩(shī)集《華夏集》出版,書(shū)中對中國古詩(shī)的譯介與改寫(xiě)在英語(yǔ)詩(shī)界掀起波瀾,推動(dòng)了現代英語(yǔ)詩(shī)歌的發(fā)展。

              龐德對于中國文化的興趣,不僅體現在詩(shī)歌創(chuàng )作上,也表現在繪畫(huà)藝術(shù)上。例如他的讀畫(huà)詩(shī)對南派山水畫(huà)《瀟湘八景》匠心獨運的再現,在審美視野與思想內容上開(kāi)拓了英語(yǔ)詩(shī)歌的新境界,形成了新的表意方式,并引發(fā)英語(yǔ)詩(shī)界對于中國詩(shī)畫(huà)的興趣。

              20世紀以來(lái),從龐德、華萊士·史蒂文斯,到詹姆斯·賴(lài)特、王紅公(即肯尼斯·雷克思羅斯),再到羅伯特·勃萊、加里·斯奈德等,這些不同代際的外國詩(shī)人從中國文化中汲取營(yíng)養,詩(shī)歌創(chuàng )作所涉內容既包括陶淵明、李白、白居易、寒山、李清照等人的詩(shī)詞,又旁及山水、花鳥(niǎo)、人物等中國傳統畫(huà)作。21世紀以來(lái),更為多樣化的中國詩(shī)畫(huà)進(jìn)入英語(yǔ)詩(shī)人的“素材庫”,不僅賡續了20世紀的風(fēng)格和偏好,也發(fā)生了延伸與變化。中國詩(shī)畫(huà)為越來(lái)越多的英語(yǔ)詩(shī)人所欣賞,催生出更加多元的文學(xué)景觀(guān)。

              朗利的團扇與小屋

              當代愛(ài)爾蘭詩(shī)人邁克爾·朗利對中國傳統文化情有獨鐘。他在一首題為《中國器物》的詩(shī)中寫(xiě)道:

              我選了一截素絹,

              如雪一般潔白無(wú)瑕

              裁作歡樂(lè )的形狀,

              圓似星空的滿(mǎn)月。

              不難看出,這首詩(shī)脫胎自中國西漢時(shí)期女詩(shī)人班婕妤的《怨歌行》,復現了“新裂齊紈素,皎潔如霜雪”的情境。在朗利筆下,原詩(shī)中哀怨的女性被替換成男性,憂(yōu)心“她會(huì )將這把扇子丟進(jìn)盒子”。在這里,朗利將“宮怨”轉化為當代愛(ài)情戲劇,人物和場(chǎng)景均發(fā)生變化,但秋風(fēng)悲扇的慨嘆卻是一致。中國古詩(shī)移入英語(yǔ)詩(shī)歌語(yǔ)境中,有效表達了細膩的情感體驗,具有跨越國界與文化的適應性。相隔兩千載,原詩(shī)中的深情與失落依然楚楚動(dòng)人,生動(dòng)表達了愛(ài)情的慨嘆與憂(yōu)傷。有趣的是,朗利并未標明詩(shī)歌出處,卻又以“中國器物”為暗示,為熟諳中國文化的讀者設置了破解的密碼。

              朗利在詩(shī)歌創(chuàng )作中多次巧妙引入葫蘆、茶、桑蠶等中國元素。于他而言,中國文化代表了一種理想、一個(gè)精神家園。朗利于2004年出版的詩(shī)集《雪水》以中國茶文化為主要支點(diǎn)。他在題為《月餅》的詩(shī)中寫(xiě)道:

              超然的山巔小小的木屋

              是我繼續描畫(huà)杏花

              與梅花的地方,直至垂垂老去。

              詩(shī)作表達了詩(shī)人的人生志向,言明對隱逸生活的向往,并將這種志向安置在“山巔小屋”、“杏花”與“梅花”等中國意象之中。正如題目《月餅》所暗示的,這些意象無(wú)異于作者的精神投射。如果說(shuō)朗利善于藏匿詩(shī)中的意象來(lái)源,那么,這個(gè)“山巔小屋”又出自何處呢?

              馬洪的茅屋與云漢

              朗利好友、英國詩(shī)人德里克·馬洪為讀者提供了答案。在一首題為《安寧的小屋》的詩(shī)中,馬洪對老友的小屋進(jìn)行了唱和,講到朗利在愛(ài)爾蘭西部海岸有一處安寧平和的處所,人在其中,心境也變得祥和安逸。這首詩(shī)來(lái)自馬洪2010年出版的詩(shī)集《秋風(fēng)》(見(jiàn)右上圖,孫紅衛供圖)。在同一部詩(shī)集中,緊隨這首詩(shī)之后,馬洪引入唐代詩(shī)人丘為的詩(shī)作《尋西山隱者不遇》,并將題目改寫(xiě)為《一間茅屋》:

              山路延伸數里直至山巔

              最高處是你的茅屋,

              屋內無(wú)人,柴門(mén)緊閉。

              透過(guò)窗戶(hù),我看到一張

              簡(jiǎn)樸的桌子,一把粗陋的椅子……

              這5行詩(shī)幾乎是對《尋西山隱者不遇》前四句的直譯:“絕頂一茅茨,直上三十里。扣關(guān)無(wú)僮仆,窺室唯案幾。”與此同時(shí),該詩(shī)也呼應了朗利的“山巔小屋”,并回答了讀者的疑問(wèn):朗利的小屋原是出自丘為的詩(shī)作。“小屋”作為一個(gè)關(guān)鍵意象,勾連起兩個(gè)詩(shī)人之間的唱和,并指向一個(gè)遙遠的山巔場(chǎng)景。

              除了《尋西山隱者不遇》,馬洪的這部詩(shī)集還收錄了李白的《蜀道難》《月下獨酌》、杜甫的《秋野五首》等多首詩(shī)歌,均以改寫(xiě)的方式呈現出新的面貌,并明確標明原詩(shī)作者。杜甫晚年的詩(shī)歌對馬洪產(chǎn)生重要影響,在《安寧的小屋》中,馬洪寫(xiě)道:“枝頭的大地之音/花叢中的蝴蝶”——絢爛的花叢與翩翩飛舞的蝴蝶,令讀者聯(lián)想到杜甫晚年入川之后的詩(shī)句:“黃四娘家花滿(mǎn)蹊,千朵萬(wàn)朵壓枝低。留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼。”馬洪在詩(shī)中表達了北愛(ài)爾蘭動(dòng)亂后的心境,這也與杜甫原詩(shī)中經(jīng)歷離亂后的別樣安適相似。與此同時(shí),馬洪將詩(shī)集里的中國詩(shī)歌部分稱(chēng)為“星之河”,借用了李白《月下獨酌》“永結無(wú)情游,相期邈云漢”中“云漢”一詞的英譯。“星之河”具有超越塵世與時(shí)空的浩渺高遠,這一意象也不斷出現在現代英語(yǔ)詩(shī)歌之中。

              格呂克的山峰與童蒙

              2020年諾貝爾文學(xué)獎得主、美國詩(shī)人露易絲·格呂克于2021年出版詩(shī)集《冬季食譜》。她在開(kāi)篇第一首詩(shī)中寫(xiě)道:“他們攀爬冰雪覆蓋的山峰/然后飛去。”詩(shī)中后續亦提及“身后的房屋”。寒冬已至,冰雪中若隱若現的山峰和房屋有著(zhù)優(yōu)美而凄冷、開(kāi)闊又幽僻的意境,隱約帶有中國水墨山水畫(huà)的氣質(zhì),令人想到柳宗元的《江雪》一詩(shī)。

              《冬季食譜》的封面是中國明末清初畫(huà)家八大山人的畫(huà)作《雞雛圖》,但令讀者困惑不解的是,詩(shī)作中并未提及八大山人,雛雞形象也無(wú)跡可尋。那么,這幅畫(huà)僅起到純粹的裝飾作用嗎?詩(shī)中冰雪覆蓋的山峰與八大山人是否存在某種關(guān)聯(lián)?

              學(xué)者們深入研究后發(fā)現,對于八大山人,格呂克并非整體移植,而是采擷細部,進(jìn)行“點(diǎn)式”播撒,以落地生花的形式復現。在這首詩(shī)中,冰雪覆蓋的山峰令人既想到八大山人畫(huà)中高聳入云的山峰,也想起他的字“雪個(gè)”——冰雪中的一枝孤竹,凌寒傲雪、挺立俏拔,詩(shī)集中多次出現的“雪”更是不斷強化了這一聯(lián)想。

              格呂克在詩(shī)集另一首詩(shī)中寫(xiě)道:“一切都在變化,他說(shuō),一切都相互關(guān)聯(lián)。”八大山人《魚(yú)鳥(niǎo)圖》題跋中寫(xiě)有:“東海之魚(yú)善化,其一曰黃雀,秋月為雀,冬化入海為魚(yú);其一曰青鳩,夏化為鳩,余月復入海為魚(yú)。”世界變動(dòng)不居,萬(wàn)物皆“善化”:

              有一只鳥(niǎo),她說(shuō)。

              ……一旦有人吻它,

              就會(huì )變成一個(gè)人。

              鳥(niǎo)的意象隱隱呼應詩(shī)集封面《雞雛圖》中的雛雞,似乎是對渺小的人在廣闊天地間的隱喻,與《道德經(jīng)》中“柔弱者生之徒”“柔弱處上”所蘊含的貴柔守雌的思想有所關(guān)聯(lián)——格呂克在詩(shī)集中也提及《道德經(jīng)》,通過(guò)引用“持而盈之,不如其已”,表達同樣的思想。此外,雛雞意味著(zhù)童蒙與“忘機”,具有返璞歸真的意味,在一首追憶童年的詩(shī)中,格呂克寫(xiě)道:

              多么渺小

              我那時(shí)如此,懸在

              母親的腹中……

              多么遺憾

              我變成了言語(yǔ)的動(dòng)物,失去了

              與那段記憶的聯(lián)系。

              詩(shī)人哀嘆成為“真正的自我/強勁卻酸楚/就像一座鬧鐘”。鬧鐘象征著(zhù)理性與計算,是異化且非本真的狀態(tài),“真正的自我”已失去原初的自足與完滿(mǎn)。這是老子式的追問(wèn):“專(zhuān)氣致柔,能如嬰兒乎?”

              八大山人的畫(huà)與文中諸多元素被拆解、加工,糅合于格呂克的詩(shī)文之中。詩(shī)集封面上的《雞雛圖》若隱若現地呼應了格呂克空無(wú)、孤寂的主題與簡(jiǎn)省、寫(xiě)意的筆法。這種呼應方式錯落曲折,綜合了朗利之隱與馬洪之顯。

              從朗利、馬洪和格呂克的詩(shī)歌創(chuàng )作可以看出,中國詩(shī)畫(huà)標識的不僅是求新尚異的創(chuàng )作風(fēng)氣,還寄托了當代語(yǔ)境下詩(shī)人對人類(lèi)生存與精神狀況的思考。

              在21世紀英語(yǔ)詩(shī)歌中,廣采博取中國優(yōu)秀傳統文化進(jìn)行創(chuàng )作的例子不勝枚舉,這是中外文學(xué)交流互鑒的生動(dòng)例證,也是創(chuàng )造性轉化中國文化的生動(dòng)案例。在中國廣為吟誦、流傳千年的美好意象及其背后的精神傳統,融入當代不同語(yǔ)言的創(chuàng )作,一次次叩開(kāi)異國讀者的心扉。

              (作者為南京大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院副教授)

            (責編: 王東)

            版權聲明:凡注明“來(lái)源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國西藏網(wǎng)和署著(zhù)作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。