国产成人精品a有声小说,在线观看亚洲网站,91最新地址永久入口,欧美精品国产第一区二区

            中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 時(shí)政

            “冰箱”詞義里的時(shí)代變化

            發(fā)布時(shí)間:2023-03-27 10:08:00來(lái)源: 光明網(wǎng)-《光明日報》

              作者:張苗苗(北京語(yǔ)言大學(xué)語(yǔ)言科學(xué)院博士后)

              楊絳先生1984年創(chuàng )作的一篇回憶性散文《老王》,入選了中學(xué)語(yǔ)文課本。其中一段文字這樣寫(xiě)道:“有一年夏天,老王給我們樓下人家送冰,愿意給我們家帶送,車(chē)費減半。我們當然不要他減半收費。每天清晨,老王抱著(zhù)冰上三樓,代我們放入冰箱。”

              有不少學(xué)生對這段話(huà)不理解,提出疑問(wèn):文中的“我”要老王送冰干什么?家里不是有冰箱嗎?可以把水放在冰箱里凍成冰呀。學(xué)生們?yōu)槭裁磿?huì )產(chǎn)生這樣的疑問(wèn)呢?

              我們現在通常說(shuō)的“冰箱”一般是指“電冰箱”。但其實(shí)早在電冰箱產(chǎn)生之前,我國就已有了“冰箱”。《現代漢語(yǔ)詞典》1960年試印本和1965年試用本均收錄了“冰箱”一詞,只有一個(gè)義項,指“冷藏食物或藥品用的器具,里面放大塊的冰,保持低溫,防止腐壞”。由此可見(jiàn),以前的“冰箱”就是一個(gè)放置冰塊的特制的箱子,利用冰塊融化時(shí)吸收大量的熱來(lái)降低溫度,以冷藏、保鮮食品或藥品。所放置的冰塊從冬季冰封的河面上采來(lái),放到冰窖里密封貯存,到夏季再取出使用。

              隨著(zhù)現代科技的發(fā)展,新的冷藏設備可以利用電能來(lái)制冷。我們?yōu)樾率挛锩麜r(shí),在原有名詞“冰箱”前加上一個(gè)“電”字作為修飾語(yǔ),稱(chēng)為“電冰箱”。這也符合一般的命名規律。現代社會(huì )出現了一批利用電能的新事物,大多是在原有名稱(chēng)前加“電”字來(lái)表示。例如,燈→電燈、梯→電梯、鈴→電鈴、風(fēng)扇→電風(fēng)扇、爐子→電爐子,等等。

              也許有人會(huì )問(wèn),“電冰箱”像個(gè)柜子,是前面開(kāi)門(mén)的,為什么不叫“電冰柜”?其實(shí),現在有“電冰柜”這個(gè)詞,而且和“電冰箱”所指的都是冷藏設備。它們之間的不同主要在于制冷溫度。電冰柜的制冷溫度在0℃以下,只用于冷凍;電冰箱的制冷溫度分0℃以上和0℃以下,可用于冷藏和冷凍。當然,它們的外形也有所不同,電冰柜是長(cháng)方體,躺著(zhù)放,門(mén)在上面,形狀像箱子;電冰箱也是長(cháng)方體,立著(zhù)放,門(mén)在前面,形狀像柜子。為什么名稱(chēng)與形狀正好相反?這是因為“電冰箱”比“電冰柜”出現得早,人們已經(jīng)把柜形的冷藏設備定名為“電冰箱”,所以,當箱形的冷藏設備出現時(shí),只好定名為“電冰柜”了。

              由于“電冰箱”的命名只提取了原事物“冰箱”冷藏的功用義,其中“冰箱”的意義就會(huì )發(fā)生一定的變化,字面義“里面放置冰塊的箱子”淡化,甚至完全消失。對語(yǔ)素義“冰”和“箱”也會(huì )產(chǎn)生不同的理解,“冰”可以理解為“冷藏、冷凍”,因為“冰”本身就有“使涼”的語(yǔ)義基礎,如“把汽水冰上”;“箱”可以理解為“某種設備”,已經(jīng)不是“箱”的本義了。這樣從字面上,“電冰箱”就可以理解為利用電能冷藏、冷凍食品或藥品的設備。

              隨著(zhù)社會(huì )的發(fā)展,“電冰箱”越來(lái)越普及,“電冰箱”一詞的使用頻率也越來(lái)越高,因此常被簡(jiǎn)稱(chēng)為“冰箱”,這也符合漢語(yǔ)詞匯雙音化的發(fā)展趨勢。盡管“電冰箱”簡(jiǎn)稱(chēng)為“冰箱”的用法早已出現,但《現代漢語(yǔ)詞典》試印本、試用本、第1版(1978年)、第2版(1983年)并沒(méi)有給予反映,直到這種用法成熟穩定了,1996年的第3版才釋出電冰箱“簡(jiǎn)稱(chēng)冰箱”。這樣一來(lái),“冰箱”就有兩個(gè)意義:①冷藏食物或藥品用的器具,里面放冰塊,保持低溫。②電冰箱的簡(jiǎn)稱(chēng)。

              現在,原始冰箱這種老物件逐漸退出了歷史舞臺,在現今百姓生活中已不再使用。《現代漢語(yǔ)詞典》第6版和第7版對“冰箱”的釋義又做了修改:冷藏食物或藥品用的器具,現指電冰箱。

              回頭來(lái)看,學(xué)生們不理解“老王抱著(zhù)冰上三樓,代我們放入冰箱”的描述,不僅有字面上的不理解,還有事理上的不理解,因為缺少相關(guān)的文化背景知識。

              語(yǔ)言是時(shí)代發(fā)展的一面鏡子,是集中反映時(shí)代變化的重要窗口,是記錄時(shí)代生活的重要符號系統。語(yǔ)言不會(huì )遺漏時(shí)代前進(jìn)的每一個(gè)腳步,“讀懂時(shí)代,從讀懂語(yǔ)言開(kāi)始”。同時(shí),語(yǔ)言也在與時(shí)代的緊密互動(dòng)碰撞中,不斷豐富著(zhù)語(yǔ)言系統本身,以適應社會(huì )發(fā)展的交際需要。

              一個(gè)時(shí)代造就一個(gè)時(shí)代的語(yǔ)言。著(zhù)名語(yǔ)言學(xué)家王力先生就曾特別指出,“語(yǔ)言的時(shí)代性,對于古代漢語(yǔ)的研究是很重要的。某一個(gè)字,在上古時(shí)代是這個(gè)意義,到中古可能不是這個(gè)意義了。因此,用中古的意義去讀上古的書(shū),是錯誤的;用上古的意義去讀中古的書(shū),同樣也是錯誤的。”語(yǔ)言與特定時(shí)代的社會(huì )生活密切相關(guān),反映了經(jīng)濟、政治、文化、社會(huì )、生態(tài)等領(lǐng)域的時(shí)代發(fā)展軌跡,承載著(zhù)一個(gè)時(shí)代的集體記憶。

              隨著(zhù)時(shí)代的發(fā)展,新事物、新觀(guān)念層出不窮,人的認識也在不斷深化精細,這就對語(yǔ)言提出了新的需求,其中變化最快、最活躍的當屬詞匯。隨著(zhù)新詞新義不斷出現,一些舊詞舊義則僅存于特定時(shí)代的人的話(huà)語(yǔ)系統中,在現代社會(huì )被淡化,甚至消失,這樣一來(lái),在閱讀文學(xué)作品或語(yǔ)言表達時(shí)就可能產(chǎn)生跨時(shí)代的代溝或誤解。上文提到的“冰箱”就是如此,由于時(shí)代的發(fā)展,“冰箱”產(chǎn)生了新義,而用新義去理解舊義,就會(huì )產(chǎn)生困惑甚至誤解。因此,語(yǔ)文詞典也可以適當地增加對文化知識的介紹,提供更多知識服務(wù)。這樣不僅豐富了語(yǔ)文詞典的內容,幫助讀者理解字詞的意義,而且也能看出社會(huì )生活變化對詞義演變的影響,通過(guò)語(yǔ)言認識時(shí)代、服務(wù)時(shí)代。

            (責編:李雨潼)

            版權聲明:凡注明“來(lái)源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國西藏網(wǎng)和署著(zhù)作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。