国产成人精品a有声小说,在线观看亚洲网站,91最新地址永久入口,欧美精品国产第一区二区

            中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

            愿下個(gè)十年 還有《我,堂吉訶德》

            發(fā)布時(shí)間:2022-03-18 15:17:00來(lái)源: 光明網(wǎng)

              音樂(lè )劇《我,堂吉訶德》中國首演10周年紀念版北京首演之日,也正是上海劇場(chǎng)停擺之時(shí),此刻走進(jìn)劇場(chǎng),更清晰地產(chǎn)生了一種在場(chǎng)感,它關(guān)乎身份的確認,是與劇中人、與主創(chuàng )、與同場(chǎng)觀(guān)眾的共同確認。面對“老堂歸來(lái),世界究竟更加清醒,還是更加瘋狂?”這樣的宣傳語(yǔ),現實(shí)似乎已經(jīng)給出了明確的答案。對于觀(guān)者來(lái)說(shuō),除了看到很多不變的、依然動(dòng)人的理想主義情懷,也看到很多在現實(shí)語(yǔ)境激蕩下,咀嚼出的更復雜的語(yǔ)義。

              上世紀50年代,這部音樂(lè )劇最初的作者戴爾·沃瑟曼(Dale Wasserman)在著(zhù)手創(chuàng )作一部《堂吉訶德》改編作品時(shí)就定下了調子,他認為小說(shuō)的結構很明確:一個(gè)總把一樣東西看成另一樣東西的妄想癥老頭的故事,而他在其中發(fā)現了作者塞萬(wàn)提斯的影子。同樣出身底層,投身行伍,即便命途多舛,也沒(méi)有丟掉樂(lè )觀(guān)又正直的騎士精神。于是他決定將兩者的形象融合,寫(xiě)一個(gè)塞萬(wàn)提斯和他筆下的堂吉訶德的故事,“用塞萬(wàn)提斯創(chuàng )造的文學(xué)人物來(lái)表達他的精神——他的勇氣、他的幽默和他對幻想是生命存在基礎的信念”。

              這種戲中戲的形式源遠流長(cháng)。在塞萬(wàn)提斯之前的莎士比亞,就已經(jīng)熟練將其運用于創(chuàng )作中——為角色構建一個(gè)平行世界,在其中寄寓角色的意圖,推進(jìn)故事的戲劇性進(jìn)展,想象性地解決現實(shí)中的難題:《哈姆雷特》中王子自編自導了一場(chǎng)“捕鼠器”戲中戲在御前上演,這是試探叔父與母親的“機關(guān)”,要從他們的慍怒和惶恐中證實(shí)他們的罪行;《仲夏夜之夢(mèng)》中公爵夫婦化身林中的仙王仙后,借用亂灑愛(ài)情花汁的癲狂夢(mèng)境來(lái)重整現實(shí)中的雅典秩序,敘事也在真實(shí)與夢(mèng)境的切換中推進(jìn)。《堂吉訶德》中雖然沒(méi)有嚴格意義上的“戲中戲”,然而主人公時(shí)而清醒,時(shí)而瘋癲,時(shí)而是沒(méi)落貴族阿隆索·奎哈納,時(shí)而是他幻想出來(lái)的游俠堂吉訶德騎士,變換的身份也形成了一種近似戲中戲效果的互文。

              這是莎士比亞時(shí)代更為青睞的戲中戲形式,它是向內的、屬于劇中人的,而沃瑟曼在《我,堂吉訶德》中嵌套的戲中戲,是作者和他的角色之間的互文,這也是現當代劇作家更自覺(jué)運用的關(guān)系形式——我們今天會(huì )意識到并且指明,莫扎特就是唐·璜,塞萬(wàn)提斯就是堂吉訶德,這種將更多的指涉投向外部文本的優(yōu)越之處在于文本的語(yǔ)意如層層漣漪一般層層外擴,再想想沃瑟曼對塞萬(wàn)提斯/堂吉訶德精神的認可吧,從劇本中的這段臺詞里我們也許可以理解他的致敬——

              公爵:你們詩(shī)人為什么都那么喜歡瘋子?

              塞萬(wàn)提斯:大概是因為……我們太像了吧。

              公爵:你們都不肯面對現實(shí)。

              塞萬(wàn)提斯:我們都會(huì )選擇現實(shí)中讓我們快樂(lè )的部分。

              沃瑟曼對《我,堂吉訶德》的意旨如此明晰堅定:謳歌而非娛樂(lè ),因此讓這部誕生于1965年的音樂(lè )劇具備了獨特的氣質(zhì),年輕的詞作者喬·戴律昂(Joe Darion)充分忠實(shí)原典,幾乎所有的歌詞都是從戲劇文本中直接擴張出來(lái)的,這在當時(shí)仍算創(chuàng )舉。戴律昂一眼就意識到《不會(huì )成真的夢(mèng)》(The Impossible Dream)是整個(gè)劇的關(guān)鍵詞,是“觀(guān)眾對這個(gè)角色從笑話(huà)到共情的關(guān)鍵點(diǎn)”,故而圍繞著(zhù)這個(gè)進(jìn)行擴寫(xiě)。順便提一句,劇中唯一一曲全新創(chuàng )作《小鳥(niǎo)飛》的靈感源自一則舞臺說(shuō)明,旋律輕快,很好地勾勒了底層騾夫們浪蕩快活的氣質(zhì)。曲作者米奇·李(Mitch Leigh)廣泛采用了氣質(zhì)上奔放自由的弗拉明戈曲風(fēng),這在故事發(fā)生的時(shí)期、16世紀的西班牙并非主流;《不會(huì )成真的夢(mèng)》自然是那首經(jīng)典大歌,這次《我,堂吉訶德》10周年紀念版返場(chǎng)彩蛋中也播出了世界各地藝術(shù)家演唱的版本,從流行歌手珍妮弗·休斯頓到百老匯男星喬什·葛洛班,從法劇“老航班”洛朗·班到中國音樂(lè )劇演員鄭云龍……你可知它的傳唱之廣。

              當然還要說(shuō)一說(shuō)制作。作為10年前初入劇場(chǎng),剛好遇上了《我,堂吉訶德》英文版在今已不存的木馬劇場(chǎng)里上演,彼時(shí)導演約瑟夫還在臺上扮演著(zhù)堂吉訶德,我瞇著(zhù)眼看模模糊糊的豎屏字幕條,“To reach the unreachable star”在簡(jiǎn)陋而漆黑的小環(huán)境里十分貼切。經(jīng)歷中文音樂(lè )劇市場(chǎng)從無(wú)到有的10年,《我,堂吉訶德》升級大劇場(chǎng)制作,地牢與天梯的逼真實(shí)景,帶著(zhù)做舊工藝的考究服飾;其中一組演員陣容,飾演堂吉訶德的劉陽(yáng)和飾演桑丘的卞佳平都是2015年中文版的首演卡司,對角色把握的進(jìn)步有目共睹;中文翻譯采用半文半白的形式,來(lái)匹配原作中塞萬(wàn)提斯的通俗白話(huà)和堂吉訶德文縐縐的古英語(yǔ),韻律亦十分精巧字斟句酌。

              “他要不是世上最睿智的瘋子,就是那最瘋狂的智者。”《我,堂吉訶德》仍有的異質(zhì)感是什么呢,不是來(lái)自于理想主義在現實(shí)世界中總有的不合時(shí)宜,而是理想主義者所謳歌的理想和智慧是否真的完美無(wú)瑕、經(jīng)得起推敲。其實(shí),從這一版制作的預告片來(lái)看,已經(jīng)隱隱約約提及了阿爾東莎的視角,但我覺(jué)得還不夠。堂吉訶德至死不承認阿爾東莎是阿爾東莎,至死希望阿爾東莎接受自己的新身份杜爾西內亞,這就很有問(wèn)題——應該是堂吉訶德承認阿爾東莎的身份,承認身份的低微,不妨礙靈魂的高貴與自由。

              在時(shí)代中前行,《我,堂吉訶德》或許到了該有所顛覆的時(shí)候,這種做法無(wú)愧于一部?jì)?yōu)秀作品的偉大。下一個(gè)10年,希望《我,堂吉訶德》依然還在,證明依然被謳歌的理想主義,而下一個(gè)10年,堂吉訶德也應該意識到清醒與瘋癲的臨界點(diǎn)可以再前進(jìn)一寸,那就是認清現實(shí)仍然能奔赴仍能熱愛(ài)的理想主義。(不言)

            (責編: 常邦麗)

            版權聲明:凡注明“來(lái)源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國西藏網(wǎng)和署著(zhù)作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。