国产成人精品a有声小说,在线观看亚洲网站,91最新地址永久入口,欧美精品国产第一区二区

            中國西藏網(wǎng) > 文化 > 資訊

            讀懂中國文學(xué),還得從漢字入手

            發(fā)布時(shí)間:2018-06-27 15:02:00來(lái)源: 解放日報

            在當今的學(xué)科劃分中,漢字研究屬于語(yǔ)言學(xué),抒情敘事屬于文學(xué),它們處于不同的一級學(xué)科下面。但在古時(shí)候,文字學(xué)和文學(xué)并沒(méi)有分得這么清楚:四言詩(shī)、五言詩(shī)、七言詩(shī)都是從文字說(shuō)的;“古文經(jīng)學(xué)”“今文經(jīng)學(xué)”也是以文字相區分。

            到了20世紀,由于模仿西方的學(xué)科體系劃分,我們將語(yǔ)文分成語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)兩大學(xué)科,且越分越遠、越分越細。分的結果是二者相互邊緣化。事實(shí)上,漢人的思維凝聚于漢字的結構里,漢文學(xué)特有的魅力來(lái)自于神秘的漢字。若不將文字學(xué)和文學(xué)撮合在一起,很多問(wèn)題無(wú)法從根本上得到解決。由此,不少有識之士主張,應該把兩個(gè)學(xué)科的東西重新撮合在一起。不僅要湊到一起,而且要通過(guò)撮合,探討一些難解問(wèn)題的奧秘。

            “花”常比喻美麗女性

            “鳥(niǎo)”有傳遞家書(shū)之意

            關(guān)鍵字往往是文學(xué)作品的文眼、詩(shī)眼。因讀不懂而離題萬(wàn)里的例子,古往今來(lái)還是比較多的。

            杜甫《春望》中的名句“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”,通常解釋為杜甫因國家破敗而悲傷,他眼中的自然之物也相應“驚心”和“濺淚”。其實(shí),這種解釋是不準確的。這樣的解讀和前兩句掛不上鉤,尤其是第一句“國破山河在”。它說(shuō)的是,國家破敗了,但山河依舊(壯麗),不因人世間政治的變動(dòng)而改變本來(lái)面貌,意指“天地無(wú)情”。若理解為花和鳥(niǎo)因國破而“濺淚”和“驚心”,豈不是與第一句的意思恰恰相反?

            再來(lái)看第二句“城春草木深”,通常的解釋是因江山易主,長(cháng)安城的春天荒草萋萋,一派破敗荒涼景象,即所謂“草木深,明無(wú)人矣”。草深是說(shuō)草長(cháng)得很高,很旺盛;木深是說(shuō)樹(shù)葉茂盛如蓋。草長(cháng)得高可理解為荒涼,但與下面兩句連起來(lái),就存在語(yǔ)意不通的問(wèn)題了。下面兩句中,又是花又是鳥(niǎo),而且是“草”中花、“木”中鳥(niǎo),儼然一幅花開(kāi)鳥(niǎo)鳴的春天畫(huà)面,何來(lái)荒涼?所以,這一句的意思應該是,長(cháng)安城的春天依然樹(shù)木花草繁盛,不因城池易主而改變春天鮮活的生機。

            往深層次看,對“花”“鳥(niǎo)”二字或者說(shuō)兩個(gè)意象的把握,是理解《春望》的重中之重。“花”在古詩(shī)中經(jīng)常出現,通常比喻美麗的女性。李白《清平調三章》中有“云想衣裳,花想容”,是說(shuō)看到牡丹花,就想起楊貴妃的美麗容顏。而形容風(fēng)流的男性,常說(shuō)“眠花臥柳”“拈花惹草”。

            就“感時(shí)花濺淚”而言,說(shuō)的其實(shí)是杜甫看到春天的花,不由想起了自己的妻子、女兒。她們現在安好否?有無(wú)饑渴病痛?想之念之,不由得潸然淚下。當時(shí),長(cháng)安城被叛軍攻破,杜甫為到靈武尋肅宗謀一官半職,不得不拋妻棄女,將她們安置在他處村。在這個(gè)烽煙四起、兵荒馬亂的年代,妻女的生死安危怎不令人牽腸掛肚呢?

            此時(shí)的杜甫是多么想得到她們的消息,遂有下句“恨別鳥(niǎo)驚心”。“鳥(niǎo)”的意象中,有傳遞家書(shū)信息之意。今聞鳥(niǎo)鳴,抬頭一看“似曾相識”,不禁驚嘆莫不是有妻女消息?若得家書(shū),比什么都珍貴呀,遂故“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金”之感慨。

            接下來(lái)的念想很自然的就是,何時(shí)才能與妻女團聚?何時(shí)得見(jiàn)肅宗?何時(shí)謀得官職?何時(shí)戰火平息?可這些哪是杜甫能預料到的,念之愁腸欲斷、百無(wú)聊賴(lài),惟搔首而已!于是,詩(shī)人以“白首搔更短,渾欲不勝簪”來(lái)收尾。

            總之,“花”“鳥(niǎo)”二字是《春望》之詩(shī)眼,思念妻女是《春望》之情窟。惟解此二字,方知此詩(shī)之真情、真價(jià)值。

            用空間圖像表示時(shí)間

            借自然動(dòng)作指明方向

            從《詩(shī)經(jīng)》的“比興”到王國維的“無(wú)我之境”,幾乎歷朝歷代都以含蓄、耐人品味為好詩(shī)、為上品。這是什么原因造成的呢?

            學(xué)界有多種說(shuō)法:一種觀(guān)點(diǎn)認為受老莊思想影響。老莊認為,道生萬(wàn)物,萬(wàn)物生于無(wú)。《逍遙游》講逍遙,怎樣才能逍遙呢?要“無(wú)所待”,要“無(wú)我”“無(wú)功”和“無(wú)名”。所以,要以“有”表現“無(wú)”,要將“言外之意”“弦外之音”作為藝術(shù)追求。另一種觀(guān)點(diǎn)認為受佛教影響。佛教講“假有真空”“萬(wàn)色皆空”,“空”乃天地萬(wàn)物的本性。受其影響,詩(shī)詞的創(chuàng )作也應追求空靈之美。還有一種觀(guān)點(diǎn)認為是,歷史上的封建統治比較嚴密,導致文人不敢表達真性情,如阮籍、李賀、李商隱、蘇軾之類(lèi)。

            這些說(shuō)法都有一些道理,但并不一定說(shuō)到根子上。究其本源,還得尋到漢字身上。漢字不同于許多拼音文字的地方,就在于它是表意的,而且是借象表意。借象和表意是漢字的兩大基本屬性。現在見(jiàn)到的早期漢字是刻在龜甲、獸骨上的文字——甲骨文,就是用圖像和圖像化符號組合而成的。更早的文字當數陶文和巖文,精確點(diǎn)說(shuō)是陶畫(huà)文和巖畫(huà)文。可見(jiàn),漢字最早起源于圖畫(huà)。

            一般認為,圖畫(huà)表意有幾個(gè)獨特處:

            一是可視性、可感性強。漢字書(shū)寫(xiě)的文學(xué)意象,更易引發(fā)人的想象。如“孔”字,英文表示在某固定物上鑿的一個(gè)洞。而漢字是上面一個(gè)碩大的乳頭,下面一個(gè)仰頭吸吮奶汁的嬰兒,“孔”即指母親出奶的乳孔,有哺乳嬰兒使人類(lèi)延續之美意。

            二是善于表達可見(jiàn)之有形物。進(jìn)一步來(lái)說(shuō),善于表現空間,卻不善于表達時(shí)間。于是,不得不以有形表現無(wú)形,以空間表現時(shí)間。如表現時(shí)間的“年”字,在金文中是一個(gè)人被一稞沉甸甸的谷穗壓彎了腰的圖像符號。這就是用空間圖像表示谷子熟一次為一年時(shí)間,又表示豐收的勞苦和喜悅。

            三是表意更豐富、選擇性強,也更具不確定性,更顯空靈和模糊。如表示西方的“西”字,金文為一只鳥(niǎo)落在鳥(niǎo)巢上。這里,方向的表示不是直接的,而是借助鳥(niǎo)飛回鳥(niǎo)巢這一現象來(lái)間或暗示此時(shí)太陽(yáng)在西方落山。

            由此可見(jiàn),詩(shī)歌中用“有”表現“無(wú)”以及委婉、迂回、空靈、含蓄的特征,根子上是由漢字借象表意的特殊屬性而造成的。

            敘事與抒情相從相生

            詩(shī)意和故事形影不離

            中國傳統文學(xué)中,抒情與敘事、詩(shī)意與故事常常形影不離。

            第一,以借景抒情為主、以敘事造勢為輔,是詩(shī)詞曲之韻文文體。其中,可分為三種情況:一種是以故事為主線(xiàn)的敘事詩(shī),如《七月》《長(cháng)恨歌》《圓圓曲》等;另一種以抒情為主,情中帶事;還有一種是事隱藏于詩(shī)情畫(huà)意之后,明其事方可體會(huì )詩(shī)境和真情。

            前兩種常見(jiàn),無(wú)須舉例;第三種較少見(jiàn),最知名的應算陳子昂《登幽州臺歌》。古人已逝,來(lái)者不生,現在的人怎么能見(jiàn)?“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者”,似乎是在說(shuō)沒(méi)用的話(huà)。至于“念天地之悠悠,獨愴然而涕下”,簡(jiǎn)單來(lái)看就是想天地如此之大而長(cháng)久,自己如此渺小而短暫,不竟悲從中來(lái)。若這樣解讀,這首詩(shī)便不漂亮,或者說(shuō)沒(méi)什么太大意思了。

            事實(shí)上,此詩(shī)的關(guān)鍵詞是“古人”和“來(lái)者”。這兩個(gè)詞隱含著(zhù)一段詩(shī)人以樂(lè )毅自居、欲在軍中施展抱負卻反遭貶罰的悲傷故事,以及古代燕昭王筑黃金臺招攬天下賢士的佳話(huà)。由此,“古人”和“來(lái)者”都是比喻伯樂(lè )。自信有樂(lè )毅之才的陳子昂,卻找不到可識其才的伯樂(lè ),不由得愴然涕下。這樣一來(lái),敘事與抒情依然相從相生,只是事隱于情之后。

            第二,以敘事為主,以造境寫(xiě)意為輔,是散文、小說(shuō)的非韻文文體。其中,小說(shuō)雖然主要是敘事的,卻常伴有詩(shī)詞曲賦和詩(shī)情畫(huà)意的場(chǎng)景;唐傳則奇倏忽奇變,給人詩(shī)情畫(huà)意的美感,實(shí)為以詩(shī)思、詩(shī)筆敘寫(xiě)小說(shuō)。

            僅就長(cháng)篇小說(shuō)來(lái)看,我們就不時(shí)能看到其中夾雜著(zhù)詩(shī)情畫(huà)意的場(chǎng)面。在《三國演義》中,“三顧茅廬”“山寺夜讀”“劉備招親”一類(lèi)的場(chǎng)景畫(huà)面屢見(jiàn)不鮮。在《西游記》《水滸傳》中,也常見(jiàn)給人帶來(lái)閑情逸致之樂(lè )趣畫(huà)面。到了《金瓶梅》,不僅辭賦、小曲、戲曲皆成敘事寫(xiě)人表意的常見(jiàn)手段,就連笑話(huà)、酒令乃至人名、樓名、地名也別有意趣。寫(xiě)到精細處,言?xún)纫馔鈱φ栈貞幪幉赜猩钜狻?/p>

            而《紅樓夢(mèng)》敘事如畫(huà),愈讀愈感詩(shī)情畫(huà)意充盈其內。且不要說(shuō)黛玉葬花、寶釵撲蝶,單小說(shuō)第一回寫(xiě)甄士隱的故事,便可謂一部《紅樓夢(mèng)》的縮影和解讀之文眼。一僧一道之《好了歌》,賈雨村中秋吟月之詩(shī),“賈雨村”“甄士隱”的諧音寓意,處處暗藏玄機。

            再來(lái)看戲曲敘事,更是精心創(chuàng )造詩(shī)情畫(huà)意的場(chǎng)景和心境。有人覺(jué)得,中國文學(xué)不善于寫(xiě)心理活動(dòng)。其實(shí),傳統戲曲之唱詞,似乎專(zhuān)為唱心理活動(dòng)和寫(xiě)矛盾情感而設,如《竇娥冤》之“刑場(chǎng)”、《拜月亭》之“拜月”、《西廂記》之“驚艷”、《牡丹亭》之“游園”等。

            抒情與敘事、詩(shī)意與故事形影不離現象的根源,依舊是在漢字里。甲骨文字里的象形符號至少有兩大類(lèi):一類(lèi)是表意的物象符號,如山、水、日、月、魚(yú)、馬、牛、羊,一般表現靜止的意義,多用來(lái)造境寫(xiě)意。另一類(lèi)是事象符號,是一種有目的性、具有一定空間和時(shí)間長(cháng)度的符號。比如“奠”字,上面是一個(gè)盛酒的容器,下面是一個(gè)有腿的長(cháng)臺子,將一大容器的酒搬放到一個(gè)大臺子上,為的是祭祀神明或祖先。又如“盥”字,下面一個(gè)盛水的器物,上面兩只手捧著(zhù)水洗臉。

            一般來(lái)說(shuō),物象符號多由單一的符號構成,事象符號則由多個(gè)物象符號構成。這種事實(shí)表明,事象符號是物象符號發(fā)展到一定階段的、更為復雜的產(chǎn)物。物象符號一旦進(jìn)入事象符號群里,原來(lái)靜止的屬性就會(huì )被激活起來(lái),從而具有動(dòng)態(tài)性。由此,物象符號和事象符號是誰(shuí)也離不開(kāi)誰(shuí)的共存關(guān)系。這種相互依賴(lài)性和同生性,正是中國文學(xué)中抒情與敘事、寫(xiě)意與故事同生共長(cháng)的根源。

            漢字表意和組詞靈活

            助中國敘事跳躍穿插

            還有個(gè)疑問(wèn):為何中國敘事不善走線(xiàn)性之邏輯,而常樂(lè )于塊狀跳躍或隨意穿插?

            中國傳統神話(huà),就存在這個(gè)明顯的特征。記載神話(huà)較多的《山海經(jīng)》,說(shuō)東山一個(gè)神,西山一個(gè)神,南山、北山各有一個(gè)神,他們或六只眼、兩個(gè)頭,或人首虎身、獅首人身、鳥(niǎo)首人身,卻沒(méi)有系列故事,都是片斷式的。

            小說(shuō)同樣如此,或以人物為單位組合在一起,或以空間場(chǎng)景為單位組合而成。前者如《水滸傳》《儒林外史》,后者如《西游記》《鏡花緣》等。空間場(chǎng)景時(shí)常跳躍,一會(huì )兒山東,一會(huì )兒廣州,一會(huì )兒濟南,一會(huì )兒四川,看似沒(méi)啥邏輯。時(shí)間敘述大多也是跳躍的,轉眼就10年過(guò)去了……有學(xué)者據此曾諷刺中國小說(shuō)無(wú)結構,前后無(wú)主干,組合起來(lái)就是長(cháng)篇,拆開(kāi)來(lái)就是短制。

            詩(shī)歌也有這種特點(diǎn),常表現為由若干名詞堆砌的句子。如“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家”“慘慘凄凄戚戚”之類(lèi),曲詞意象濃密,卻結構松散,調換其順序也不大影響情景的表達。

            這種塊狀跳躍、隨意穿插的敘事方式,與漢字有啥關(guān)系?關(guān)系大了。漢字意與象的一體性,使得漢字具有表意和組詞造句的獨立性、靈活性。早期漢字,一字一義、一字一詞甚至一字一句,有較強的獨立性,這是其一。其二,漢字某一字的詞性可隨語(yǔ)境的變化而變化。其三,漢字無(wú)詞性變化、前綴、后綴、單復數等,受前后詞的牽掛少,在句子中的位置具有較大的獨立性和自由度,甚至詞與詞的位置自由調換也不會(huì )影響意義的表達。舉個(gè)例子,“他淋了一身水——他一身淋了水——水淋了他一身”,傳遞的信息是不是沒(méi)啥不同?所以說(shuō),中國小說(shuō)敘事的塊狀跳躍和穿插,源于漢字語(yǔ)詞表意和組詞的獨立、靈活與自由。

            最后,大家回頭再想一想,我們幾乎將西方的理論流派從頭到尾學(xué)了一遍。所謂的理論認知能力確實(shí)提高了不少,但也不免時(shí)常有隔靴搔癢的感覺(jué)。諸如中國文論中的“氣”“風(fēng)”“神”“韻”“味”等概念,很難用西方理論說(shuō)透。這種可意會(huì )而不可言達的東西,越細分似乎越不得要領(lǐng)。反思的結果,最終還是要回歸到文字上來(lái)、思維上來(lái),回到表音與表意文字基本屬性的差異上來(lái)。

            (作者為上海交通大學(xué)教授。本文根據“東方講壇?思想點(diǎn)亮未來(lái)”系列講座的演講速記稿整理)

            (責編: 常邦麗)

            版權聲明:凡注明“來(lái)源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國西藏網(wǎng)和署著(zhù)作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。